My adaptation of Hector Malots famous classic ‘Sans famille’ (titled ‘Nobody’s boy’ in English), is incredibly illustrated by Charlotte Dematons. The timelessness of the story makes it a great read for anyone aged 7 and up, whether it be reading it to your 7-year-old or losing yourself in it as an adult.
The book reached the bestseller-top-60 list upon publishing (2016), went to reprints in no time and has four editions so far. More than 26.000 copies sold. Published by Gottmer.
Publishing house Urachhaus Verlag immediately recognised the international potential of my adaptation and brought out a German edition in fall 2018.
For other interested publishers, please feel free to read the sample translation by Lorraine T. Miller.
Transforming Shakespeare’s Romeo & Juliet from a play to a novel, had me staying close to the original story – including it’s rich symbolism – as to keep this most famous love story alive for readers of this day and age. As prof dr. Hoenselaars, of the Utrecht University, and author of Shakespeare forever put it: “Retaining Romeo & Juliet’s juicy lingo, while changing idiom, is extremely difficult. You sure succeeded”.
Published by Blossom Books. For interested publishers, please feel free to read the sample translation by Laura Watkinson.
The second most translated book in the world – following the Bible – is now accessible for children, with beautiful illustrations by Mark Janssen.
This story is one of my all-time favourites; what an incredible honour to be given the opportunity to create a new rendition that is suited for the young readers of our newest generation!
Published by Volt. Please feel free to read the sample translation by Kristen Gehrman.
This is the most stupid book you will ever pick up. It’s so stupid, I’m wondering if you should even pursue to read it. If you do anyway, you can’t say I didn’t warn you. Cause this IS the most stupid book ever. I swear…
Fifteen year old Ive and his classmates get the assignment to write a book. The blue haired student, who has an attention disorder, is not happy about this at all. He thinks it’s stupid. The title is born: ‘That stupid book’. After an emergency call from his mom, Ive decides to write about a few days of his own life, when he, his mother and his younger sister go on the road to find his father, who suddenly disappeared.
The trip leads to Berlin and is so bizarre, thrilling and funny at once, that according to Ive you’d want to read it in one go. When he meets the mysterious English girl Jo and her dog Max, the story takes an unexpected turn…
First edition by Unieboek, three reprints. Republished in 2019 by Droomvallei. Feel free to read the first three chapters. Interested? Please contact me through the contact form on this website.
My debut (En dan was ik de prinses, 1999) was published in four countries:
- UK – The princess gift book (Bloomsbury Publishing)
- USA – Four princesses (Kane/Miller Book Publishers)
- Denmark – Min egen prinsessbog (Borgens Forlag)
- Korea – (in Korean: For all the princesses in the world (Tin Drum Publishing – reprinted twice)
At this time, the book is no longer stocked and only available in libraries or as a second hand purchase. However, rumour has it we’re working on republishing the book with brand new drawings and a updated text.
What’s the book about?
Four different stories about four very different princesses:
an Arabic princess who lives in a sand castle, with a selfish sultan of a father who won’t let anybody use his sand;
an ice princess from way up North who invites everybody to a party only to be nearly thwarted by the wicked ice witch;
an African princess who lives in a deep forest yearning to visit the sea and ends up doing so in a remarkable fashion;
a European princess with a wicked nanny as substitute mother whom she has to flee from….
This wonderful book, very rich in diversity, deserves to find a new audience, not limited to its country of origin.